Ringselbrücke

Liebe Nelli und Familie,
Du wirst schlecht denken von mir, weil ich so lange nicht geschrieben habe. Immer wollte ich Dir einen Brief senden, hatte aber keine Gelegenheit, ihn abzuschicken. Ich fahre am Sonntag nach Sandnessjøen. Wie gerne wollte ich Euch besuchen, immer denke ich an Euch. Habe viele Grüße durch Offizier Erwin an Euch bestellt, auch habe ich sie in Korgen gesehen und viele Grüße für Dich mitgegeben.
Kjære Nelli og familie,
Du vil sikkert tenke dårlig om meg fordi jeg ikke har skrevet på så lenge. Jeg ville alltid sende deg et brev, men hadde ingen mulighet til å sende det avgårde. Jeg reiser til Sandnessjøen på søndag. Jeg ville så gjerne besøkt dere — jeg tenker alltid på dere. Jeg har sendt mange hilsener til dere gjennom offiser Erwin, og jeg så dem i Korgen og ga med mange hilsener til deg.
Vielen Dank für Alles, es hat Herbert sehr gefreut, er ist ein stiller, lieber Junge geworden und hat immer Heimweh nach mir gekriegt, das ist schlimm. Wie geht es Lillemor, dem lieben Kind? Ich besuche Euch bestimmt wieder. Liebe Nelli, immer denke ich an Dich. Auf Wiedersehen, Ihr lieben. Deinen lieben Brief habe ich erhalten, er war mir eine Freude. Meine Feldpostnummer ist 00914, Soldat Ernst Geiger.
Mange takk for alt — det gledet Herbert svært. Han er blitt en stille, snill gutt, men han lengter alltid etter meg — det er vondt. Hvordan har Lillemor det, det kjære barnet? Jeg besøker dere garantert igjen. Kjære Nelli, jeg tenker alltid på deg. På gjensyn, dere kjære. Ditt kjære brev har jeg mottatt — det var en stor glede for meg. Mitt feltpostnummer er 00914, soldat Ernst Geiger.
Nun lebt wohl und auf ein gesundes Wiedersehen. Mit herzlichen Grüßen,
Ernst
Nå lev vel, og på et friskt gjensyn. Med hjertelige hilsener,
Ernst